知覚の結露 Condensation of consciousness

2015 年 

チイサイカイシャ基地 Chiisa-Kaisha Kichi

知覚の結露 2015 年 チイサイカイシャ基地   この展示会場であるチイサイカイシャ基地は広島県の因島という島の中に若いアーティストの集団が古民家を改装して作ったオルタナティブスペースです。 彼らはその若さとアナーキーな哲学を持ちながらも、地元の人々との関わりを大事にしながら、基地の運営を続けています。彼らのその姿勢を作品に投影するため、この展示では、その会場に存在した人々の記録が会場に形と して残るというインスタレーションを制作しました。来場者の許可を得ながら、ワックスによって型取りした来場者のライフマクスを古民家の建具に設置し、その人の意識がその場所の空気と触れ、結露するように表層に現れるというイメージを展開しました。構造として強度を持たないワックスは光にうっすら透けながら徐々にその形を変えていきます。 時間による変化と記録を同時に体現するという矛盾を起こしながら、その場所の持つ関係性とその瞬間的な出来事を観察する作品です。
Chiisai-Kaisha Kichi (Small corporation base), where the exhibition was held, used to be a historical residence in an island called Innoshima, Hiroshima, and it was turned into an alternative space by a group of young artists. They are still running the base, cherishing the relationship with the local people there, while also having young and anarchistic philosophy at the same time. In order to present such attitude of theirs, in this exhibition, they created an installation where the records of those present would be made tangible. With the visitors’ permissions, wax life masks of their face were placed inside the historical residence, and the images were presented in which their consciousness touched the surrounding air and emerged on surface as if condensation. Wax, which has no structure or strength, changed its form gradually, with lights going through it. By presenting the contradiction between change over time and the recording process at the same time, this work provided opportunity to observe the relativity the place had and the momentary events.

私たちはゼリーのなかで反転する We rotate in the jelly

2015 年 

光明寺会館 Komyoji-kaikan

2015 年5月の「私たちはゼリーのなかで反転する」という展覧会では、人間にゼリーのなかに入ってもらい、その過程と入った瞬間の光景と、それらの記録を同時に展示しました。型をとるのではなく、実際に型の中に入る。今まで空気だった部分が実際に物質として出現し、密着して包み込まれるという体験そのものを作品としました。  私たちが実際に生活する中で、私たちはどこまでの空間を自分の領域として認識しているのか、実際はすごく曖昧な認識の中で生きているのではないでしょうか。境界に対しての認識に波紋を投じることで、新しい感覚を身につけられないかと考えます。  ゼリーは流動的でありながら硬化しながら肌に密着して、徐々に埋められていく中の人は興奮と恐怖を織り交ぜながら世界を遮断されていきます。ゼリーは物質として外とのつながりを断ちますが、曖昧ながらも光を透過し音を振動させ伝えます。その外との関係はまるで母の胎内にいる胎児のようです。セクシャルな瞬間を連続的に垣間見せながら、リアルな生と死をその関係の構造との中に感じさせます。それらは内と外という一見単純に思える構造が実際は多様で、人間の無意識の認識がとても深いものだと示しているのだと思うのです。
As part of our exhibition “we rotate in the jelly” in May 2015, we soaked people in jelly. While we recorded the moment they went into the jelly and the subsequent process, we simultaneously exhibited the recordings. Rather than covering people with jelly to make moulds, we actually placed them in a container filled with jelly. What used to be air before tangibly emerged as an object, and we turned the experience itself of being completely soaked into an art piece. In fact, in my opinion, we are living our daily lives without much consciousness as to how much of space belongs to ourselves. By throwing our perception of space into question, I am hoping to acquire a new sense. From its viscous state, jelly gradually hardened and more firmly stuck to the skin of the people inside, and thus they were separated from the outside world, partly in fear and partly in excitement. Although jelly, as an object, separated them from their surroundings, vague lights and sounds got through it. The relationship between the person inside it and the outer world was as if that between a baby in the womb and its mother. While continuously showing sexual aspects, it also showed the realistic relationship between life and death in its structure. The relationship between inside and outside might appear very simple on surface. However, I believe these unconscious perceptions of ours are profound.

音と器、虚実 Vessel and truthfulness

2014 年 

光明寺会館 Komyoji-kaikan

本展示はおたまやタライなど、日常にありふれた誰でも見たことのあるような物と、それらを石膏で型を取ったもの、そしてさらに、その石膏に少しづつ雫を垂らすように流した金属によってできた、薄い金属の皮のオブジェによって構成されました。  私たちは普段タライや窓、おたまや洗面器の形をどういう意識で見つめているのでしょうか。質感や、色、その艶、それ以上に自らの経験を重ねながら日常のなかで一緒に過ごしていることでしょう。  石膏で象られ裏返った形態は型とられたものと同じフォルムを持ちながら、それらの形態とともに日常の印象を無くし、石膏の持つ空虚な表情と、複雑な影の変化がその形に対しての認識を難しくさせます。金属の皮はペラペラの頼りない構造で曖昧な形を更に曖昧にさせて、形態がどうあったのかを幽体のような印象に変えながら、元の形態を表現します。三者の関係は普段観察してるものと、その周囲の空気が成しているもの、そしてそれらを改めて観察し直した、認識の反復の結果だと私は考えています。  三つの関係を見ることで、私たちが普段見ている物と見ていない物、見ようとしている物が存在することを改めて考え、またそこから新しい発見を観者に促すことを望んでいます。
This exhibition consisted of daily objects that anyone has seen, such as ladles and laundry tubs, the plaster cast models of them, and thin skin-like objects made by dropping molten metal little by little on the plaster models. We most likely see laundry tubs, windows, ladles, and washbasins in our daily lives in terms of their texture, colour, gloss, but most importantly through our personal experiences. While plaster cast models have the same shape as the original objects, they are rid of impressions from daily lives, and with their empty feel and complex shadows, recognising the shape becomes more difficult. The “metal skin” only had dry, fragile structure, and made the models’ obscure shapes even more obscure. This represented the original objects’ styles by giving them ghost-like impressions. In my opinion, the relationship between the three is the result of what we normally observe, what the air surrounding them constitutes, and observing them afresh, i.e. the result of repeating perception. By observing the relationship between the three, I hope the viewers will be encouraged to think that there are what we normally see, don’t see, and try to see, and from there find a new discovery.

memento series

2011 年 

東京藝術大学修了過程卒業制作品 Tokyo University of the Arts Graduation works

これらの作品は、実際に私自身の身の回りで亡くなった人たちの遺品をお借りして、それらの型を取り、金属のオブジェにそのまま写し変えた物です。  金属は元々神事に広く世界のなかで扱われてきました。時としてそれは権力者の威光を示すための物として歴史的に扱われてきましたが、同時に神聖な世界にアクセスするための触媒としての側面も持ち続けました。  故人の遺物は残された親族や知人にとって特別な物です。それは故人の為ではなくその人逹のための心の空白を埋めるための存在でしょう。金属の持つエゴイスティックな歴史的な側面と、霊的なイメージでもって遺品を半永久的な強さを持つ物に変えることで、人間のエゴと純真な死を尊ぶ感性は表裏一体な物に姿を変えます。私はそれが正しい行いとは考えませんが、そうした悲しいエゴイズムと死に対する敬意に対して美しい哀愁を感じます。  金属のオブジェが遺品であったことが忘れるこのないように、オブジェの台は遺品を燃やした灰で作られ、死の存在を常に共存させるようになっています。金属の半永久的な輝きと灰の瞬間的な虚無はこの作品においてどちらが欠けても成り立たないためです。
These pieces of art were realised by borrowing the possessions of those I personally knew who had past away, and directly making cast models of them by metal. Metal has widely been used for religious rituals. Although it has occasionally been used to represent the power of the authority in the past, it has at the same time maintained its catalytic aspect for approaching the sacred realm. Personal belongings of the deceased are special objects for the left relatives and acquaintances. They are not for those that passed away, but rather for filling the holes in the mind of the left ones. By transforming the possessions into something with semi-permanent durability using the historically egoistic and spiritual aspects of metal, our ego and sense of respect for the death was made into two sides of the same coin. While I do not necessarily consider doing this to be right, I do feel beautiful sorrow towards such sad egoism and respect for the death. In order not to forget the metal objects used to belong to the dead, their bases were made of the ashes, which were produced by burning some of these belongings, and this made the object constantly coexist with the sense of death. Metal’s eternal glare and ashes’ momentary and empty aspects were both essential to this work.